언어 공부

[모던 패밀리 시즌 1] 1화 파일럿 46문장 정리

기획자 아가미 2025. 6. 29. 18:05
반응형

1. That is totaled.

아니, 무슨...

totaled -> 너무 심하게 망가져서 수리가 불가능하거나, 수리비가 물건 값보다 더 많이 드는 상태.

 

2. No, it's way too short. 

너무 짧아

way too + 형용사 : 너무 형용사 하다. 

 

3. Luke got his head stuck in the banister again.

루크 머리가 난간에 또 끼었어요.

* banister : 난간

 

4. I was out of control growing up. 

전 정말 구제불능이었어요.

 

5. If Haley never wakes up on a beach in Florida half-naked, I've done my job.

헤일리가 반나체로 플로리다 해변가에서 돌아다니지만 않는다면, 전 제 일을 다한거예요. 

 

(Gloria) Vamos(스패니쉬)

 

6. He spent the first half with his hand in his pants. 

전반전 내내 바지에 손 넣고 있던데!

 

7. I've wanted to tell her off the last six weeks. 

지난 6주 내내 제가 하고 싶었던 말이에요. 

* tell someone off누군가를 혼내다, 호되게 야단치다

 

8. Don't be fooled by the...

오해하신 것 같은데.. 

 

9. Grunts

끙 소리를 내다. 

 

10. We had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate...

처음에 레즈비언 친구들에게 대리모를 부탁했는데 

 

11. Then we figured, they're already mean enough. 

가뜩이나 성질이 고약한데

Can you imagine one of them pregnant? 

임신하면 어떨지 상상이 되세요?

No, thank you. 

그런 건 사양이거든요.

 

12. You saw that, right?

봤지?

 

13. Everybody fawning over Lily, and then you walk on and sudenly it's all, "Oooh, Skymall. I gotta buy a motorized tie rack"

다들 릴리를 보고 귀엽다더니, 니가 오니까 갑자기 기내 면셋점 잡지 펼쳐대는 것 좀 보라고. 

* fawn over: ~에게 아첨하다, 지나치게 관심을 쏟다

* Skymall: 비행기 기내지에 있는 기상천외한 쇼핑 카탈로그

* motorized tie rack: 전동식 넥타이 걸이 (실제로 Skymall에 있을 법한 상품)

 

14. Excuse me. But this baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn't for us "cream puffs" And you know what? A note to all of you who judge, here it is, Love know no race, creed or gender.

잠시만요. 이 아이는 우리가 아니었으면 고아로 자랐을 거예요. 크림 퍼프? 그리고 손가락질하는 분들 제 말 잘 들으세요. 사랑에는 인종, 종교, 성별도 없는거예요. 

* crowded orphanage  복잡한 고아원

* cream puffs 는 동성 커플을 조롱할 때 쓰이는 표현

* a note to all of you who judge  판단하려 드는 여러분께 한 마디

 

15. We would like to pay for everyone's headsets.

저희가 헤드셋 값 대신 낼게요. 

 

16. There be free. Excilibur.

드디어 자유로워졌느라

* “Excalibur”
→ 아더왕 전설에 나오는 전설의 검.
돌에 박힌 검이 뽑히는 순간에 비유한 것

 

17. Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?

밖에 나가지 그래?

And do what?

그래서 뭐해요?

Fight in the sun. It'll be a nice change. 

태양 아래서 치고박는 거지. 

 

18. You know, I might as well just tell him not to come. 

그냥 오지 말라고 할게요. 

* might as well  차라리 ~하는 게 낫겠다 / ~할 바에야 그냥 ~하겠다

 

19. You're 15 and it's the first time you've had a boy over. 

너 15살이잖아. 그리고 집에 남자 데려오는 것도 처음이고

 

20. I mean I'm bound to be a a little surprised, but I am not gonna embarrass you.

엄마가 좀 놀라서 그래 .창피 주진 않을거야. 

* I'm bound to ~ ~할 수 밖에 없었다.

 

21. I'm kidding. Come on. Who you talking to?

농담도 못 해? 누가 너에게 얘기하는데(아빠잖아!)

 

22. WTF - Why the face

얼굴이 왜 그래

 

23. What did I tell you would happen if you got him a gun?

총 사면 어떻게 된다고 했지? 

 

24. You know, Gloria, that little blowup with that other mom, why do you have to do things like that?

다른 학부모한테 화냈잖아. 꼭 그래야겠어? 

* that little blowup 작은 언쟁

 

25. Oh, for God's sakes.

맙소사

 

26. Seriously, not to be the evil stepdad, but if you on a puffy, white shirt and declare your love for a 16-year-old, you're gonna be swinging from the flagpole in your puffy, white underpants. 

나쁜 새아빠로서 말하는게 아니라, 네가 그 흰 셔츠 입고 16살짜리한테 사랑 고백을 하면 보기 좋게 차여서 우스운 꼴을 당할 거야.

* Seriously 진심으로 말하는데

* not to be the evil stepdad 못된 새아빠처럼 보이고 싶진 않지만

* swinging from the flagpole 깃대에 매달린 채 흔들리다 (→ 망신당하거나 벌받는다는 상징적 표현)

 

27. Which one were you doing?

둘 중에 어떤 걸 하다가 

 

28. Yes, I've gained a few extra pounds while we were expecting the baby, which has been very difficult. 

맞아요. 입양하기로 하고서 살이 좀 찐 거 인정해요. 정말 힘들었죠. 

But, apparently, your body does a nesting, very matenal, primal thing where it retains nutrients, some sort of molecular phyiology thing.

엄마처럼 아이를 품을 수 있도록 자연스레 변한 것 뿐이에요. 영양분을 유지하려는 일종의 분자 생리학 같은 거죠. 

* nesting 둥지를 트는 행동, (임신 중 혹은 모성 본능과 관련된 행위로 자주 쓰임)

* maternal 모성적인

* primal 원초적인, 본능적인

 

29. that's reassuring. Right, Lily?

참 마음이 놓이지, 릴리?

 

30. Yes, we tore you away from everything you know, but don't worry, things are normal here. Your fathers are floating fairies. 

고향을 떠나서 먼 곳으로 왔지만, 여긴 평범한 곳이니까 걱정하지마. 네 아빠들 날개 달린 요정들이거든. 

* tore you away 너를 억지로 떼어 놓았다 (→ 강제로 데려왔다)

* floating fairies 떠다니는 요정들 → (풍자) 동성 커플에 대한 stereotypical 표현

 

31. And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.

너는 회피 문제가 좀 있거든. 론지너스도 동의했어. 

 

32. Are you really not hearing these names?

이 이름들 안 거슬려? 

* Are you really not ~? 진심으로 ~ 안 하고 있는 거야? (놀람/황당함 표현)

 

33. You two keep it real, know what I mean, son?

두 사람 말이야 잘 하라고. 무슨 말인지 알지?

 

34. Where are you from originally? I could defeat you if it came to a physical confrontaition. 

너 출신이 어디야? 주먹 쓰는 일이라면 넌 내 밥이야.

* if it came to a physical confrontation 만약 싸움까지 가게 된다면

 

35. So, just flip be right back and we're good.

돌려주면 좋을텐데

 

36. And I don't care what some jackass in a pair of ripped jeans thinks about me.

양아치같은 놈이 뭐라고 하든지 신경 안 써

* some jackass 어떤 멍청이

* in a pair of ripped jeans 찢어진 청바지를 입은 (→ 외모나 태도를 비꼬는 묘사)

 

37. I gave her my heart and she gave me a picture of me as an old-time sheriff.

난 그녀에게 내 마음을 줬는데, 그녀는 날 옛날 보안관처럼 찍은 사진 한 장을 줬어

* sheriff 보안관

 

38. Stop being gloomy goose

* gloomy goose  여기선 그냥 귀엽게 사람을 부르는 말 (silly goose처럼)

 

39. So, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months,and then, like, tell everyone the babys' yours?

This senior at school was out sick for, like, four months, but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.

만약 언니가 임신하면 몇 달간 병으로 위장하고  엄마가 낳은 아기라고 할거예요?

학교 졸업반 학생 중 하나가 넉 달동안 병결을 했는데 제나 레스닉이 세차장에서 그 언니 모유 수유하는 걸 봤대요. 

* has mono 모노는 보통 기운 없고 오래 누워 있어야 하는 병 → 임신 숨기기에 ‘그럴듯한 핑계’로 과장

 

40. Actually, we are just gonna go ahead and leave that open.

문은 그대로 열어둘거야

* just gonna go ahead and ~ 그냥 ~하겠다 (결정을 부드럽게 말할 때)

 

41. He still does this thing, it's been five years now, and he still does this thing, where he annoounces himself before walking into any room we're in, just make sure he doesn't have to ever see us kiss. 

벌써 5년이나 됐는데 저희가 있는 방에 들어올 때면 꼭 인기척을 내죠. 행여 키스하는 모습을 목격할까 봐 그러는 것 같아요. 

* doesn't have to ever see 절대 볼 일이 없도록

 

42. I wish my mom had that system. 

저희 엄마도 그랬으면 좋겠어요. 

 

43. Would you get in the sprit of things?

기분 좀 풀면 안돼?

* get in the spirit (of things) 어떤 행사나 분위기에 동참하다, 적극적으로 참여하다, 분위기 타다

 

44. Don't worry, Dad, nothing gay going on here.

걱정마세요. 게이스러운 거 없어요. 

 

45. Oh, God. If Cam comes out here with boobs. I'm leaving.

캠이 가슴을 달고 나온다면 난 떠날래.

* boobs  가슴

 

46. you're little uptight

네가 성격이 깐깐해.

 

 

 

 

 

 

 

반응형